|
|
|
- Zu Übersetzen mit "Gleich fängst Du eine auf", und hier sei Obacht angesagt: Mit "eine fangen" sei nicht gemeint, daß er ne Mark (jaja, auch in Franken gibt schon den Teuro) fängt, oder ein Bonbon oder gar ne Bratwurst, sonder man fängt sich gleiche die Hand oder Faust des Aussprechenden mithilft des Gesichtes auf. Üblicherweise tut das aber weh, man sollte also rechtzeitig den Rückzug einleiten.
zurück zum Index
vorheriger Eintrag: Gleggla
nächster Eintrag: Glies
Weitere Einträge bei uns:
Laabla
Das Brötchen. Der Ursprung liegt im Wort Laab, was so viel bedeutet Leib und der Endung -la, was bedeutet, das es klein ist. Also ein kleiner Leib, besser gesagt Brotleib. Also ein kleines Brot. Wahrscheinlich wurde das Brötchen, das Laabla, früher also als kleines Brot "erfunden".
"Des Laabla", das man am Besten zusammen mit einer wohlschmeckenden Bratwurst einnimmt, ist üblicherweise nicht allzu körnig, innen schön hell, außen goldbraun, so wie die güldenen Felder des Frankenlandes.
Gscherr
Geschirr aus Porzellan oder das Pferdegeschirr
Gleich fengsd aane
Glies
Glodzer
Gloffm
Gloos
Gmaa
Gmies
Gnagg
Gnardzn
Gniedschn
Gons
Googer oder Goocher
Gracher
Gracherla
Graind oder graina
Grangerd
Grauderer
Graudern
Graudschdampfer
Graudwiggerla
Gree
Greicherds
Gribbl, elendicher
Grisbaamschbids
Grisdkindlersmargd
|
| |
|
|
|
|